Tag Archives: Artemis

“A Dream of Death” by William Butler Yeats

Cypresses: Vincent van Gogh

Cypresses: Vincent van Gogh

I dreamed that one had died in a strange place
Near no accustomed hand,
And they had nailed the boards above her face,
The peasants of that land,
Wondering to lay her in that solitude,
And raised above her mound
A cross they had made out of two bits of wood,
And planted cypress round;
And left her to the indifferent stars above
Until I carved these words:
She was more beautiful than thy first love,
But now lies under boards.

I read this poem twice this morning and had a good sense of the meaning, but felt that I might be missing some historical context. So I did a little research (the internet is an amazing resource) and learned that Yeats composed this poem for Maude Gonne, who had taken a trip to France for health reasons. Clearly, he was expressing concern about her being so far away from home while ill and afraid of what might happen to her in the unfortunate event that she passed away.

What struck me about this poem was the big-picture theme about death and remembrance. Most people who have lived and died are completely forgotten, and this is a sobering thought. We all like to think of our lives as being meaningful, and I do believe that everyone’s life has purpose in the grand scheme, but that does not mean that individual lives are remembered long past death. And I think this is what Yeats was getting at in this poem. His words in this poem ensure that the memory of Gonne would continue after her death, that she would not become just a nameless marker somewhere.

Another thing that is worth mentioning is the symbolism of the cypress trees. In Yeats’ vision, he sees cypress trees planted around Maude’s burial mound. The tree is an ancient symbol of mourning and possesses mystical properties, particularly in regard to ushering the soul from this world to the next realm.

The poet Ovid, who wrote during the reign of Augustus, records the best-known myth that explains the association of the cypress with grief. The handsome boy Cyparissus, a favorite of Apollo, accidentally killed a beloved tame stag. His grief and remorse were so inconsolable that he asked to weep forever. He was transformed into cupressus sempervirens, with the tree’s sap as his tears. In another version of the story, it was the woodland god Silvanus who was the divine companion of Cyparissus and who accidentally killed the stag. When the boy was consumed by grief, Silvanus turned him into a tree, and thereafter carried a branch of cypress as a symbol of mourning.

In Greek mythology, besides Cyparissus, the cypress is also associated with Artemis and Hecate, a goddess of magic, crossroads and the underworld. Ancient Roman funerary rites used it extensively.

(Source: Wikipedia)

Comments Off on “A Dream of Death” by William Butler Yeats

Filed under Literature

“Odyssey” by Homer: Book VI – The Princess at the River

Painting by Michele Desubleo

Painting by Michele Desubleo

In this book, Odysseus awakens and encounters the princess Nausicaa and her handmaidens at the river. Nausicaa begins to fall in love with Odysseus and agrees to help him enter the city and gain an audience with her parents, the king and queen.

There are a few passages in this section that I found interesting and wanted to discuss. The first deals with beauty.

While Nausicaa is with her handmaidens, Athena bestows divine beauty upon her, “So one could tell the princess from the maids.” (Fitzgerald Translation: p. 102) The passage likens the differentiation between Nausicaa and the maids to the difference between Artemis and the nymphs. This made me think about the association between physical beauty and the divine. In fact, as Odysseus comes upon the young women, he asks Nausicaa: “Mistress: please: are you divine, or mortal?” (ibid: p. 103) It made me think that in this tale, beauty is in essence the divine made corporeal. And as I thought about this more, I began to wonder whether wisdom and courage are also divine qualities that manifest within certain individuals. Anyway, it’s certainly something I will keep in mind as I continue reading.

As Odysseus is coming upon the women, he makes a strange choice to rely upon words instead of actions to win their support.

In his swift reckoning, he thought it best
to trust in words to please her—and keep away;
he might anger the girl, touching her knees.
So he began, and let the soft words fall:

(ibid: p 103)

What struck me about this passage is the reliance on words. On one hand, words are tools of the Trickster, and Odysseus certainly embodies characteristics of this archetype. But words are also the tools of the poet, who uses words to express divine truth. It feels like there is a double entendre here, where words could be used both for expressing truth and deceit.

Odysseus concludes his supplication to Nausicaa by invoking the importance of family and home.

And may the gods accomplish your desire:
a home, a husband, and harmonious
converse with him—the best thing in the world
being a strong house held in serenity
where man and wife agree. Woe to their enemies,
joy to their friends! But all this they know best.

(ibid: p. 104)

This is worth considering because of Odysseus’ plight. He has been kept from his harmonious relationship with Penelope, and his strong house is being attacked by the suitors, who will no doubt become his enemies. One can sense the longing he must feel, to be reunited with the person who he loves, and to be back at home. It’s a very poignant image.

The last passage I want to discuss is when Odysseus bathes himself, away from the view of the women.

They left him, then, and went to tell the princess.
And now Odysseus, dousing in the river,
scrubbed the coat of brine from back and shoulders
and rinsed the clot of sea-spume from his hair;
got himself all rubbed down, from head to foot,
then he put on the clothes the princess gave him.
Athena lent a hand, making him seem
taller, and massive too, with crisping hair
in curls like petals of wild hyacinth,
but all red-golden. Think of gold infused
on silver by a craftsman, whose fine art
Hephaistos taught him, or Athena: one
whose work moves to delight: just so she lavished
beauty over Odysseus’ head and shoulders.
Then he went down to sit on the sea the beach
in his new splendor.

(ibid: pp 105 – 106)

I found this to be very symbolic. The bathing and anointing is a form of spiritual purification, where his soul is cleansed and he is again made holy. It seems very ritualistic in the description and the fact that he now appears in “new splendor” reinforces the image of Odysseus as a divine being. When we consider this in connection with the symbolic rebirth that Odysseus experiences in Book V, the symbolism becomes even more powerful, as the remnants of the past life are washed away and the newly resurrected hero appears in god-like glory.

So that’s all I have to say regarding Book VI. As always, please share any thoughts or comments. I’d love to hear from you. Check back soon for my thoughts on Book VII.

6 Comments

Filed under Literature

“Artemis” by Gerard de Nerval

DeNervalMany years ago, I was in a bookstore on Miami Beach and I got into a discussion with a woman working there about writers. She mentioned that Gerard de Nerval was one of her favorite poets. I made a mental note, but up until today I had not read anything by him. Feeling the need to branch out and read something different, I did a little web-searching and came across “Artemis,” which I am including here to ensure we are reading the same translation.

The thirteenth returns … She’s forever the first;
And always the sole one – or the sole instant;
For are you queen, O you, the first or the last?
Are you king, you the sole or the last lover?…
Love him who loved you from cradle to hearse;
She I alone loved still loves me tenderly:
She is death – or the dead one…O joy! O torment!
The rose she holds is the Rose trémiere [hollyhock].
Neapolitan saint with your hands full of fire,
Rose with violet heart, Saint Gudula’s flower:
Have you found your cross in the desert of heaven?
White roses: fall! You insult our gods,
Fall, white phantoms, from your burning skies:
— She, the saint of the pit, is holier to my eyes!

On my first read of this poem, I didn’t quite grasp it. There is a lot of symbolism here and I wasn’t sure how it all related to the Greek goddess Artemis, who represents virginity and hunting, similar to Diana. I decided to do a little research.

I discovered that de Nerval was a romantic poet who had some serious issues in the area of love. He ended up hanging himself in 1855. He immediately struck me as a real-life version of Goethe’s tormented artist depicted in The Sorrows of Young Werther. Now the poem began to make sense to me. I could see de Nerval as a lonely, suffering artist, feeling himself a virgin because he was unable to find love and longing for the solace of death.

TarotDeathI searched a little more and came across a great analysis of the poem and this clarified the other aspects of the poem which still didn’t make sense. The author of this article asserts that, in this poem, de Nerval was drawing on symbolism from the tarot, particularly the Death card (click here to read the entire article). The Death card is number XIII in the deck, or “The thirteenth” referenced in the poem’s opening line. So the thought of death keeps returning to the poet. He has a romantic longing for death, feeling that upon his death his soul will finally be united with some divine, unattainable love.

I wish I was able to read French so I could read this poem in its original language. I’m sure that some of the symbolism is lost in translation. But still, I find this poem deeply moving, and I recall what my World Lit professor told me in college, that French literature translates well to English. I can say that I certainly get a sense of the writer’s suffering and longing. I suspect that I will be reading more of Gerard de Nerval’s works in the future.

Comments Off on “Artemis” by Gerard de Nerval

Filed under Literature