Tag Archives: flowers

“Ill Luck” by Charles Baudelaire

The Poor Poet - Spitzweg

The Poor Poet – Spitzweg

So huge a burden to support
Your courage, Sisyphus, would ask;
Well though my heart attacks its task,
Yet Art is long and Time is short.

Far from the famed memorial arch
Towards a lonely grave I come.
My heart in its funereal march
Goes beating like a muffled drum.

— Yet many a gem lies hidden still
Of whom no pick-axe, spade, or drill
The lonely secrecy invades;

And many a flower, to heal regret,
Pours forth its fragrant secret yet
Amidst the solitary shades.

(Translation by Roy Campbell)

I really like this sonnet, and it is fairly accessible as far as poetry goes. This is essentially a poem about the “ill luck” of being born a poet or an artist.

In the first stanza, Baudelaire describes being an artist/poet as a Sisyphean task, a constant uphill struggle that will likely lead nowhere. But it is a calling and something he must heed. He also acknowledges that artistic expression often requires more time than one is allotted in life.

In the second stanza, he acknowledges his mortality and what he sees as in impending death. He realizes that with each beat of his heart, he is a moment closer to death. His heart is like a clock, ticking away the short time he has left on earth.

In the final two stanzas, he confesses that, even though he feels his death approaching, there are more poems inside him, more art that he wants to express. The hidden gems and the blossoming flowers are the unformed works of art still nestled within him. He longs to expose them, to carve and polish the gems and nurture the flowers of artistic expression.

Let this be a warning to all of us. Our time here is limited. If you have things to say, work to do, art to create, don’t procrastinate. If you do, you may awaken to the beating of your heart one day, like a metronome, and realize you don’t have time left to complete your life’s purpose.

6 Comments

Filed under Literature

“The Enemy” by Charles Baudelaire

Baudelaire

My youth was but a tempest, dark and savage,
Through which, at times, a dazzling sun would shoot
The thunder and the rain have made such ravage
My garden is nigh bare of rosy fruit.

Now I have reached the Autumn of my thought,
And spade and rake must toil the land to save,
That fragments of my flooded fields be sought
From where the water sluices out a grave.

Who knows if the new flowers my dreams prefigure,
In this washed soil should find, as by a sluit,
The mystic nourishment to give them vigour?

Time swallows up our life, O ruthless rigour!
And the dark foe that nibbles our heart’s root,
Grows on our blood the stronger and the bigger!

(Translation by Roy Campbell)

So the first thing I would like to discuss regarding this poem is the title, which in French is “L’Ennemi.” I think this is one of those times where something key is lost in translation, because the word “ennemi” seems too similar to ennui for coincidence, in my opinion, especially considering how prominent ennui is in many of Baudelaire’s poems. I should note that in my version of The Flowers of Evil, the translator, Robert Lowell, translates the title as ‘The Ruined Garden,” which I feel is a less accurate translation, at least regarding the title of the poem.

The sonnet begins with Baudelaire describing his youth, which is depicted as troubled and painful. The garden is symbolic of his mind and the source of his artistic expression. But this garden was not able to produce when he was young. It was only later in life that the “new flowers,” or poems, grew from the ailing and damaged garden bed.

It is in the last stanza that the mysterious enemy appears, described as “the dark foe that nibbles our heart’s root.” I believe that the enemy is ennui, slowly eating away at the poet’s heart. He knows he has “reached the Autumn” of his life and that he must express himself now or he never will. There is a palpable sense of urgency in his words. But ennui is ever there, gnawing at him, seeking to destroy his creative urge.

For those of you who are interested, there is a great website that has multiple translations of this poem, as well as the original French. I encourage you to read some of the other translations to get a better feel of this great sonnet. Cheers!

fleursdumal.org

4 Comments

Filed under Literature

“There is Another Sky” by Emily Dickinson

EmilyDickinson

There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields—
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!

Recently, my friend Nancy posted one of those quizzes on Facebook to see which “famous poem was written about you.” I got this one, which I had never read before. So, I figured if it was written about me, I should probably read it (LOL).

Since I confess not being familiar with Emily Dickinson’s works (bad English major), I did a quick search and learned that she was very introverted, even more so than I am. I also learned that Austin, mentioned in the poem, was her brother. There seems to be a lot of speculation online regarding Emily’s relationship to Austin, which some claim was incestuous. The first time I read through this poem, I could see how people could make that assumption. But I decided I should clear my mind of this preconception and read it again objectively.

As a somewhat reclusive introvert, I am very familiar with the joy of escaping into my own world of imagination, which for me includes music, reading, writing, films, solitary walks in the woods, and such. I sense that Emily created her own world within her mind, one of beauty and serenity. From the little bit I read about Austin, I know that he was a lawyer and I can only assume not one who spent a lot of time indulging his imagination. As such, I see this poem as Emily’s invitation to her brother to share her thoughts, to enter the realm of her imagination and share in the joys of creative expression. I see her garden as a symbol for the fertile part of her mind from which her poetic flowers grew and blossomed. She is inviting him in to her secret, secluded world, to see who she is deep inside, and allow him to understand who she is and how she expresses her inner self.

In our modern society, it is easy to take a cynical view of things, especially artistic expression. I’m guilty of this on occasion. But with this poem, I am going to say that I think it is a genuine expression of caring for her brother and wanting to share who she is inside with him. I suspect I will be reading more of Emily’s poems in the near future. Let me know if you have a favorite.

7 Comments

Filed under Literature

“The Garden of Love” by William Blake

GardenOfLove

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen;
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,
And ‘Thou shalt not’ writ over the door;
So I turned to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore.

And I saw it was filled with graves,
And tombstones where flowers should be;
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys & desires.

This poem, included in the Songs of Experience, is an attack against the church and ecclesiastic authority. The Garden of Love symbolizes the Garden of Eden, which Blake associates with sexual freedom. Sexuality is not sinful in Blake’s eyes, but a beautiful and natural part of the human experience.

The image of the chapel in the midst of the Garden implies that the church and religious dogma are preventing humanity’s return to the Edenic state. As a result, the statement “Thou shalt not” takes on two meanings. The obvious is “thou shalt not” have sex out of wedlock, which is contradictory to the natural human state as Blake sees it. But also, “thou shalt not” re-enter the Garden of Eden. The church is like the cherubim blocking the return to the Garden.

The other metaphor I want to point out is the image of “tombstones where flowers should be.” The flower symbolizes the woman who has reached sexual maturity. Sadly, in Blake’s society, a woman who gave in to her sexual desires was cast out and shunned, often left desolate on the streets and destined to die at an early age. For a woman back then, sex before marriage too often resulted in death.

Although we have come a long way in accepting our sexuality, there are still cultures that condemn women for engaging in intercourse out of wedlock and we see news stories of women who are murdered for doing so. The big difference is that most of us are horrified by these occurrences, which is a sign that as a society we are slowly moving in the right direction.

2 Comments

Filed under Literature

Three Poems by William Blake

PrettyRoseTree

As I continue to work my way through the Songs of Experience, the next one is more of a set, three poems that share the same illuminated page and also share a theme of flowers.

MY PRETTY ROSE-TREE

A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said I’ve a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o’er.

Then I went to my Pretty Rose-tree,
To tend her by day and by night;
But my Rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.

AH! SUN-FLOWER

Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the travellers journey is done.

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go.

THE LILLY

The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threatening horn:
While the Lilly white shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

There is a lot here to consider. The first question is: Why three poems? After reading through them a couple times, I concluded that the three flowers/poems represent the three stages of a woman’s life: birth, adulthood, and death. This would also be symbolic of the triple goddess: maid, mother, and crone.

In the first poem, the Rose-tree is the mother who gives birth to the baby girl. The red color of the rose symbolizes the blood associated with childbirth. The mother becomes jealous of her daughter, possibly because she mourns the loss of her beauty which she sees reflected in the daughter’s visage, or it could be the attention which the father pays to the young girl. Regardless, the mother is not joyous over the birth of her daughter.

The Sun-flower symbolizes the girl becoming a woman. She has reached her full height and now aspires to reach the sun (or son). She is ready to become a mother herself and renew the cycle.

Lastly, the Lilly is the symbol of death and mourning, hence they are frequently used in funeral wreaths. The whiteness represents the pallor of the skin, yet also hints at a purification of the soul as it transitions to the next realm.

While all this makes sense, there was something about this poem that still bothered me and as I thought about it some more, I figured out what it was. In the first poem, I realized that roses do not grow on trees. The image was all wrong. So why would Blake, skilled poet that he was, use such a poor image, unless he was hinting at something else. That is when an alternate interpretation came to me.

I pictured the Rose-tree as symbolic of the Tree of Knowledge of Good and Evil. This completely changed my view of the poems. The flower that was originally offered was the promise of life in the Garden of Eden, but humanity instead turned to the Tree of Knowledge and as a result, became subjected to the thorns of life (the curse of experience). Humanity then attempted to reach back to God and did so through Christ, the Sun-flower (or Son-flower). This makes the lines “Arise from their graves and aspire, /Where my Sun-flower wishes to go” make more sense. Finally, the whiteness and purity of the Lilly represents the return to the Edenic state. No more will “a thorn nor a threat stain her beauty bright” as humanity is returned to the place of divine being.

Even now, I feel that there is more to this triad of poems than I am seeing. But alas, the day is moving on and as much as I would love to sit all day and contemplate this, I must attend to other things. If you see anything else hidden in these poems, please share them in a comment. I’d love to hear your thoughts.

Have a beautiful day and keep reading!

12 Comments

Filed under Literature

“Elevation” by Charles Baudelaire

Source: Wikipedia

Source: Wikipedia

Since there are various translations of this poem, I am including the one by Roy Campbell, which is the version in my book.

Above the valleys and the lakes: beyond
The woods, seas, clouds and mountain-ranges: far
Above the sun, the aethers silver-swanned
With nebulae, and the remotest star,

My spirit! with agility you move
Like a strong swimmer with the seas to fight,
Through the blue vastness furrowing your groove
With an ineffable and male delight.

Far from these foetid marshes, be made pure
In the pure air of the superior sky,
And drink, like some most exquisite liqueur,
The fire that fills the lucid realms on high.

Beyond where cares or boredom hold dominion,
Which charge our fogged existence with their spleen,
Happy is he who with a stalwart pinion
Can seek those fields so shining and serene:

Whose thoughts, like larks, rise on the freshening breeze
Who fans the morning with his tameless wings,
Skims over life, and understands with ease
The speech of flowers and other voiceless things.

This is a great poem and has some amazing symbolism woven in. It basically attempts to describe the ecstatic feeling associated with shifting consciousness and then drawing artistic inspiration from that experience.

In the first stanza, the spirit (consciousness) of the poet rises above the earthly confines and floats upward into the cosmos. This represents the psyche transcending its worldly bonds and being freed to explore the vast mystery of the deep subconscious.

In the second stanza, Baudelaire associates the transcendent experience with sexual ecstasy. The spirit moves like sperm toward an egg, the union being the moment of creation. Essentially, when the spirit becomes one with the ineffable form, the result is the spark of creation, just as the sperm reaching the egg is the spark of new life.

The third stanza marks the transition from spark to flame, symbolic of the illumination that one experiences during the state of heightened awareness. It is akin to feeling intoxicated, which is why Baudelaire uses fire and liqueur as metaphors.

In the fourth stanza, Baudelaire acknowledges ennui as his motivation for striving to transcend. It is his boredom and sickness that forces him to seek beyond himself and the mundane. It is his desire to escape what he sees around him that inspires him to elevate his consciousness and explore the realms beyond our everyday experience.

The last stanza is my favorite. As the poet basks in the elevated state, he understands things that are outside the comprehension of ordinary consciousness. It is effortless and it fills him with bliss. “The speech of flowers and other voiceless things” refer to symbols, archetypes, and forms, those things that exist within our subconscious. These symbols have their own language and only one who is elevated above the mundane can comprehend them. The fact that these are described as voiceless implies that Baudelaire will never be able to express them adequately, even through his most inspired verse. At best, he can offer a glimpse of the beauty that exists just past the veil of our world.

The more I think about this poem, the more inspired I feel. I hope you feel the same way. Have a blessed and inspired day!

10 Comments

Filed under Literature

Joyce’s “Ulysses” – Episode 5

Image source: Wikipedia

Image source: Wikipedia

Episode 5 corresponds with Book 9 in Homer’s Odyssey, which tells of the lotus-eaters. According to Greek mythology, the lotus-eaters “were a race of people living on an island near North Africa (possibly Djerba) dominated by lotus plants. The lotus fruits and flowers were the primary food of the island and were narcotic, causing the people to sleep in peaceful apathy.” (Wikipedia) This episode of Joyce’s novel incorporates imagery of drugs, plants, and placidness.

Early in the episode, Joyce establishes the connection between flowers and drowsiness.

The far east. Lovely spot it must be: the garden of the world, big lazy leaves to float about on, cactuses, flowery meads, snaky lianas they call them. Wonder is it like that. Those Cinghalese lobbing around in the sun, in dolce far niente. Not doing a hand’s turn all day. Sleep six months out of twelve. Too hot to quarrel. Influence of the climate. Lethargy. Flowers of idleness.

(p. 71)

There are a couple interpretations for this passage. On one level, it implies that narcotic flowers, such as the opium poppy, cause persons to lose themselves in a drug-induced daze, essentially losing touch with reality. But I feel that Joyce is also associating sex with drugs, the flower representing a woman’s sexuality. It is easy to lose oneself in the pleasure of sexual ecstasy and to lose interest in the world around.

We discover in this episode that Leopold Bloom is engaged in clandestine correspondence with a woman named Martha and that these letters they are writing are sexual in nature. While Bloom has not consummated any physical intimacy with Martha, it is evident that she wants to take it to the next level. I couldn’t help thinking how if this scene was written today, they would be meeting in a chat room or sending emails to each other. What I found most interesting about this correspondence and what makes it important to this episode is the pen name that Bloom uses: Henry Flowers. There is the association between his real and assumed last names, both of which tie into the theme of the lotus-eaters. There is also a sense that Bloom is using these letters as an escape from reality. What Leopold and Martha share is an illusion, a distraction from what is actually happening.

According to Karl Marx, religion is the opiate of the masses. Joyce draws on this concept by adding a scene in which Bloom enters a church and then considers how some cultures would actually prefer real opium to the numbing religion offered by the church.

Same notice on the door. Sermon by the reverend John Conmee S. J. on saint Peter Claver and the African mission. Save China’s millions. Prefer an ounce of opium. Celestials. Rank heresy for them.

(p. 80)

After leaving the church, Bloom stops into a pharmacy. The pharmacy is depicted as an almost alchemical lab, where the chemist produces drugs, lotions, and perfumes all intended to induce a state of drowsiness and forgetfulness.

The chemist turned back page after page. Sandy shriveled smell he seems to have. Shrunken skull. And old. Quest for the philosopher’s stone. The alchemists. Drugs age you after mental excitement. Lethargy then. Why? Reaction. A lifetime in a night. Gradually changes your character. Living all the day among herbs, ointments, disinfectants. All his alabaster lily-pots. Mortar and pestle. Aq. Dist. Fol. Laur. Te Virid. Smell almost cure you like the dentist’s doorbell. Doctor whack. He ought to physic himself a bit. Electuary and emulsion. The first fellow that picked an herb to cure himself had a bit of pluck. Simples. Want to be careful. Enough stuff here to chloroform you. Test: turns blue litmus paper red. Chloroform. Overdose of laudanum. Sleeping draughts. Lovephiltres. Paragoric poppysyrup bad for cough. Clogs the pores or the phlegm. Poisons the only cures. Remedy where you least expect it. Clever of nature.

(p. 84)

The episode ends with Bloom in a bath. He is giving in to the narcotic state, his flaccid penis floating in the water being symbolic of the dull state of all mankind, having lost all virility.

He foresaw his pale body reclined in it at full, naked, in a womb of warmth, oiled by scented melting soap, softly laved. He saw his trunk and limbs riprippled over and sustained, buoyed lightly upward, lemonyellow: his navel, bud of flesh: and saw the dark tangled curls of his bush floating, floating hair of the stream around the limp father of thousands, a languid floating flower.

(p. 86)

Check back soon for my thoughts on Episode 6, which ends on page 115 with the line “How grand we are this morning.”


 

Previous Posts on Ulysses:

Episode 1

Episode 2

Episode 3

Episode 4


 

References:

http://www.sparknotes.com/lit/ulysses/section5.rhtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Lotus-eaters

http://en.wikipedia.org/wiki/Opium_of_the_people

23 Comments

Filed under Literature