Tag Archives: French

Thoughts on “Giantess” by Charles Baudelaire

When Nature once in lustful hot undress
Conceived gargantuan offspring, then would I
Have loved to live near a young giantess,
Like a voluptuous cat at a queen’s feet.

To see her body flower with her desire
And freely spread out in its dreadful play,
Guess if her heart concealed some heavy fire
Whose humid smokes would swim upon her eye.

To feel at leisure her stupendous shapes,
Crawl on the cliffs of her enormous knees,
And, when in summer the unhealthy suns

Have stretched her out across the plains, fatigued,
Sleep in the shadows of her breasts at ease
Like a small hamlet at a mountain’s base.

(Translation by Karl Shapiro)

I read this poem a couple times and sense a few possible interpretations of what Baudelaire is expressing.

My initial interpretation is that Baudelaire is describing a sexual desire towards, everything. In the original French as well as in Shapiro’s translation, “Nature” is capitalized, emphasizing the importance. The poem could then be seen as describing passion towards all creation, that the entire living Gaia is the object of Baudelaire’s desire. One can imagine hills and meadows transforming into objects of sensuality for Baudelaire, as all of Nature stirs his passion.

Next, I had a sense that Baudelaire was expressing a personal tendency towards being submissive, of desiring a strong and dominating woman. The image of him as a cat at his lover’s feet, or crawling up onto her knees, provides the impression that he enjoys being the subservient plaything of a woman.

And this leads to the final interpretation, which would likely have been Freud’s first, that the giantess symbolizes Baudelaire’s mother. He appears to feel a sense of comfort from the giantess’s breasts not unlike the comfort a young child receives from its mother’s breasts. Additionally, Baudelaire seems to echo the sense of bonding a child experiences from sitting upon a mother’s lap.

7 Comments

Filed under Literature

Thoughts on “Winter Dream: to… Her” by Arthur Rimbaud

One winter, we’ll take a train, a little rose-colored car
Upholstered blue.
We’ll be so comfortable. A nest
Of wild kisses awaits in every cushioned corner.

You’ll close your eyes to shadows
Grimacing through windows
This belligerent nocturnal realm, inhabited
By black demons and black wolves.

Then you’ll feel a tickle on your cheek…
A little kiss like a crazed spider
Fleeing down your neck…

Bending your head backwards, you’ll say: “Get it!”
―And we’ll take our time finding the beast
―While it roams…

(Translation by Wyatt Mason)

The footnote to this poem states: Written on a train, 7 October 1870. With that in mind, I interpret this poem as an expression of a sexual fantasy experienced while riding alone on a train. I picture a young Rimbaud, gazing out the window as landscape streams by, imagining himself lost in a loving embrace.

What strikes me as most interesting about this poem is that it seems to blur the distinction between fantasy and physical sensation. The fantasy does not seem to be limited to the mind but is experienced throughout the body. It is like Rimbaud has taken sexual fantasy to a next level where the thought turns to feeling.

The last two lines of the poem I find particularly interesting. The metaphor of the roaming beast can be interpreted in two ways. First, it could represent the mind lost in fantasy. What is intriguing about this possibility is that Rimbaud imagines that fantasy would be taking place during the physical encounter. This is a boldly honest observation, because Rimbaud is essentially admitting that he can get lost in fantasy, even during his most intimate moments. The other interpretation is that the roaming beast symbolizes our primal sexual drive, an animalistic urge which cannot be controlled, and which will roam freely, regardless of however hard we try to rein in our desires. Personally, I feel that both interpretations are valid, which adds richness to the closing stanza of this poem.

I hope you enjoyed this poem and found my interpretation helpful. As always, feel free to share your thoughts in the Comments section. Cheers!

5 Comments

Filed under Literature

Thoughts on “The Ideal” by Charles Baudelaire

Night by Michelangelo

Never those beauties in old prints vignetted,
Those shopworn products of an worthless age,
With slippered feet and fingers castanetted,
The thirst of hearts like my heart can assuage.

To Gavarni, the poet of chloroses,
I leave his troupe of beauties sick and wan;
I cannot find among those pale, pale roses
The red ideal mine eyes would gaze upon.

Lady Macbeth, a soul strong in crime,
Aeschylus’ dream born in a northern clime—
Ah, you could quench my dark heart’s deep desiring;

Or you, Michelangelo’s daughter, Night,
In a strange posture dreamily admiring
Your beauty fashioned for a giant’s delight!

(translation: F.P. Sturm)

This poem is Baudelaire’s critique of the artistic ideal of beauty. He asserts that beauty expressed through art is unrealistic, and the result is a “dark heart’s deep desiring” for something that does not exist.

In the second stanza, he contrasts “pale, pale roses” with the “red ideal mine eyes would gaze upon.” The roses here symbolize women, the red rose being an artistic representation of the idealized female form, and the pale rose being a real woman.

Baudelaire’s argument is still valid today. We still have an ideal of what beauty should be, and this ideal is something that no amount of plastic surgery can bestow upon a person. We all have flaws and imperfections, and I think what Baudelaire is asserting here is that it is our imperfections that convey our true beauty, those unique qualities that are specific to an individual.

As long as we lust after the ideal of beauty, we will always be disillusioned, unhappy, and burdened with the longing for something we will never attain.

4 Comments

Filed under Literature

Thoughts on “Balzac” by Aleister Crowley

Rodin’s Balzac

I’ve been slowly working my way through The Confessions of Aleister Crowley, which is quite a long book, so I’ve been interspersing it with other books and poems. So far, Crowley spends a lot of time emphasizing his brilliance as a poet, going so far as to view himself as superior to Yeats (a fine example of hubris, in my humble opinion). But he did include a sonnet which he said was inspired by Auguste Rodin’s sculpture of Honoré de Balzac, the French writer (see image above). I felt the poem was worth talking about. Here is the text for reference:

Giant, with iron secrecies ennighted,
Cloaked, Balzac stands and sees. Immense disdain,
Egyptian silence, mastery of pain,
Gargantuan laughter, shake or still the ignited
Statue of the Master, vivid. Far, affrighted,
The stunned air shudders on the skin. In vain
The Master of La Comédie Humaine
Shadows the deep-set eyes, genius lighted.

Epithalamia, birth songs, epitaphs,
Are written in the mystery of his lips.
Sad wisdom, scornful shame, grand agony
In the coffin folds of the cloak, scarred mountains, lie,
And pity hides i’ th’ heart. Grim knowledge grips
The essential manhood. Balzac stands, and laughs.

Crowley explains that he wrote the poem in support of Rodin, who was being harshly criticized regarding the sculpture.

The sculpture was not received well by the critics; Rodin took the negativity as a personal attack. Many disliked the grotesque stature of the figure while others criticized the work to be very similar to that of the Italian impressionist Medardo Rosso. As well, reports surfaced before the unveiling of the sculpture regarding anticipated dismay over the final outcome of the artwork. The Société des Gens de Lettres decided to disregard the commission to Rodin and not accept the sculpture.

(Source: Wikipedia)

Personally, I love when artists find inspiration from artistic works of different mediums. So here we have a poem, written about a sculpture, which was inspired by the works of a novelist. To me, this exemplifies how all artistic forms are connected, that they all seek to elevate the human consciousness to loftier planes.

As I look at Rodin’s sculpture and consider Crowley’s words, I get the sense that Crowley’s admiration of this work stems from the cloak of mystery that seems to enshroud Balzac. From what I gather about Crowley, he would likely have related to the feeling of being cloaked, particularly from the ritualistic occult perspective. And even artistically. As I read more of his writings, I get the sense that he was attempting to create this myth about himself, wrapping himself in a woven tale to give him a mystique as a prophet and occultist.

While I don’t think that Crowley is as great of a poet as he claims he was, it is interesting to read his poems nonetheless, because if nothing else, poems provide a window into the writer’s psyche.

8 Comments

Filed under Literature

Thoughts on “Beauty” by Charles Baudelaire

I am fair, O mortals! like a dream carved in stone,
And my breast where each one in turn has bruised himself
Is made to inspire in the poet a love
As eternal and silent as matter.

On a throne in the sky, a mysterious sphinx,
I join a heart of snow to the whiteness of swans;
I hate movement for it displaces lines,
And never do I weep and never do I laugh.

Poets, before my grandiose poses,
Which I seem to assume from the proudest statues,
Will consume their lives in austere study;

For I have, to enchant those submissive lovers,
Pure mirrors that make all things more beautiful:
My eyes, my large, wide eyes of eternal brightness!

(Translation by William Aggeler)

In this poem, Baudelaire explores the ideal of physical beauty manifest in the female form. The opening stanza conjures an image of sculpted beauty, which I suspect may be an allusion to the Venus di Milo. The beauty of the ideal physical form is an inspiration to other artists, and in Baudelaire’s case, poets in particular. But as the poem progresses through the next three stanzas, a darker image emerges.

As a society, we tend to place physical beauty upon a pedestal, on “a throne in the sky.” The problem is that this ideal is really not attainable, and those who appear to attain that level of physical perfection do so at a great cost. They essentially become statues, hardened on the inside and unable to express human emotion, never weeping and never laughing because that might affect the outward appearance.

While most of the poem seems to be a warning to individuals seeking to attain physical perfection, the last stanza also issues a warning to those who worship physical beauty. The woman whose eyes are as mirrors is letting the enchanted lover of beauty know that his soul is a reflection of her stark, cold inner self. By seeking inspiration from the external, the poet and artist end up compromising their deeper artistic wellspring, hence drying up their true emotions and becoming like stone.

Comments Off on Thoughts on “Beauty” by Charles Baudelaire

Filed under Literature

“Transcendental Magic: Its Doctrine & Ritual” by Eliphas Levi: Part 1 – Doctrine

Many years ago, I owned a small business that was next door to a used book store. I had a nice little barter deal going with them, where they gave me books and I provided them with food and beverages. They knew the kinds of books I was interested in, and would let me know when books arrived that might be of interest. This was one of those books, and it has been on my shelf for 15 years, but I am finally getting around to reading it. I believe that we read books exactly when we are supposed to.

Eliphas Levi was a nineteenth-century occultist and magician, whose real name was Alphonse Louis Constant. “’Éliphas Lévi’, the name under which he published his books, was his attempt to translate or transliterate his given names ‘Alphonse Louis’ into the Hebrew language.” (Source: Wikipedia) The text that I have is translated from the French original by Arthur Edward Waite, famous occultist and poet, best known as the co-creator of the popular Rider-Waite Tarot Deck.

The book is divided into two parts: Doctrine and Ritual. I finished reading the first half of the book, and decided to take a break, allow myself to digest what I read, and share my thoughts. I plan on reading the Ritual portion in the near future and will write about that half when I’m done.

As with all great occult texts, much is hidden for the reader to discover, and this book is no exception. In his introduction, Levi points out that the structure of the text is symbolic.

The numbers and subjects of the chapters, which correspond in both parts, are in no sense arbitrary, and are all indicated in the great universal key, of which we give for the first time a complete and adequate explanation.

(p. 31)

As mentioned already, the text is in two parts, itself symbolic of divine duality: masculine/feminine, body/spirit, positive/negative, theory/application, as above-so below, and the list goes on. But now it gets deeper. Each of the two sections contains 22 chapters. These correspond to the 22 letters of the Hebrew alphabet, and to the 22 cards that comprise the Major Arcana in the tarot. This makes sense, since Levi stresses the importance and power of kabbalah and tarot as complete magical systems. So with this foreknowledge, each chapter should be read and interpreted through the lens of the corresponding tarot card, and the kabbalistic meaning of the corresponding Hebrew letter. Now, this level of interpretation is way beyond the scope of this blog post, so suffice to say that if you are not familiar with these magical systems, then this is not a text you should be attempting to read.

In the first chapter of the Doctrine (for correspondences, think Aleph and The Fool), Levi provides a definition of magic for those who are starting out on the path.

Before proceeding further, let us define Magic in a sentence. Magic is the traditional science of the secrets of Nature which has been transmitted to us from the Magi. By means of this science the adept is invested with a species of relative omnipotence and can operate superhumanly—that is, after a manner which transcends the normal possibility of men.

(p. 36)

So essentially, the study of magic is the study of the hidden laws of Nature. For me, this is why I see a strong relationship between physics and the occult. Both seek to understand the laws of Nature which form the inner and outer universes. Once an understanding of the natural laws is gained, then one can manipulate reality based upon interaction with forces that exist at the quantum level. But know that these things should not be taken lightly. Remember the Fool as he is about to step blindly off the cliff if he fails to heed the warning from the dog.

OK, if you’ve followed me this far and your head has not exploded yet, then you are ready for the last thing I want to talk about regarding the Doctrine. I’ll begin by citing Levi again.

Diseased souls have an evil breath and vitiate their moral atmosphere – that is, they combine impure reflections with the Astral Light which permeates them and establish unwholesome currents therein. We are often assailed, to our astonishment, in society by evil thoughts which would have seemed antecedently impossible and are not aware that they are due to some morbid proximity. This secret is of high importance, for it leads to the unveiling of consciences, one of the most incontestible and terrible powers of Magical Art. Magnetic respiration produces about the soul a radiation of which it is the centre, and thus surrounds it with the reflection of its own works, creating for it a heaven or hell. There are no isolated acts, and it is impossible that there should be secret acts; whatsoever we will truly, that is, everything which we confirm by our acts, remains registered in the Astral Light, where our reflections are preserved. These reflections influence our thought continually by the mediation of the DIAPHANE, and it is in this sense that we become and remain the children of our works.

(p. 108)

So the premise here is that our thoughts have a direct influence on the world around us. Basically, our thoughts create our realities. Now if this seems a little “new agey” you should know that this is supported by scientific experimentation in quantum physics. Photons react based upon the intended way that researchers choose to measure them. If it is decided to measure them as waves, then they become waves. If it is decided to measure them as particles, then they become particles. But they can only be one or the other, not both. Essentially, our thoughts and our will impact the structural reality of the world around us at a sub-atomic level. If you want to learn more about this, check out this article from Science Magazine.

So I have barely scratched the surface of the first half of this dense book. But that is all I feel I should share. Those who are interested in these studies can explore the text on their own. I will be sharing my thoughts on the Ritual portion of the book once I finish that. Until then, keep reading cool and interesting stuff.

7 Comments

Filed under Literature, Spiritual

Thoughts on “The Punishment of Pride” by Charles Baudelaire

In those old times wherein Theology
Flourished with greater sap and energy,
A celebrated doctor—so they say—
Having stirred many careless hearts one day
Down to their dullest depths, and having shown
Strange pathways leading to the heavenly throne—
Tracks he himself had never journeyed on
(Whereby maybe pure spirits alone had gone)—
Frenzied and swollen by the devilish pride,
Like to a man who has climbed too high, outcried:
“Ah, little Jesus, I have lifted thee!
But had I willed to assault thy dignity,
Thy shame had matched they present fame, and lo!
Thou wouldst be but a wretched embryo!”

Straightway his reason left him; that keen mind,
Sunbright before, was darkened and made blind;
All chaos whirled within that intellect
Erewhile a shrine with all fair gems bedeckt,
Beneath whose roof such pomp had shone so bright;
He was possessed by silence and thick night
As is a cellar when its key is lost . . .

Thenceforth he was a brute beast; when he crossed
The fields at times, not seeing any thing,
Knowing not if ’twere winter or green spring,
Useless, repulsive, vile, he made a mock
For infants, a mere children’s laughing-stock.

(translation by Sir John Squire)

On my first read through of this poem, my immediate question was: Who is the doctor Baudelaire is referring to? My initial thought was John Dee, but upon my second pass, I didn’t think so. Dee did not have a tragic ending such as the poem depicts. Then I thought, “Lucifer?” No, Lucifer’s pride and fall predates the time when Theology flourished. So I did a little investigation online, and it seems that Baudelaire was referring to Doctor Faustus in this poem. That made sense to me, although, I think the dominant theme of the poem is universal and could be applied to many figures, historical and fictional. Just like the myth of Icarus—if you dare fly to close to the Sun, you will inevitably fall and suffer.

While the concept of pride leading to a fall is evident on the surface of this poem, I also got a sense of a secondary caution that is less obvious, but just as important. This is a warning to those who are called to follow the mystical arts.

We are told that the doctor traveled “Strange pathways leading to the heavenly throne.” I interpret this as the practice of occult rituals, with the intention of experiencing direct contact with the divine. While I applaud those who seek to glimpse the ineffable, every guidebook for those stepping onto the paths of mysticism emphasizes the importance of remaining grounded. Once you begin on the labyrinth, it is easy to lose one’s self and suffer the anguish of mental illness.

So the cautionary message Baudelaire is conveying to the seeker is two-fold. Remain humble in your accomplishments and in the light of divine majesty; and remain balanced and grounded, not allowing your spiritual quest to consume you to the point where you neglect and lose touch with earthly experience.

Thanks for sharing in my thoughts, and as always, if you have anything to add, feel free to do so in the comments section.

Comments Off on Thoughts on “The Punishment of Pride” by Charles Baudelaire

Filed under Literature

Thoughts on “Don Juan in Hell” by Charles Baudelaire

Painting by Carlos Schwabe

The night Don Juan came to pay his fees
To Charon, by the caverned water’s shore,
A beggar, proud-eyed as Antisthenes,
Stretched out his knotted fingers on the oar.

Mournful, with drooping breasts and robes unsewn
The shapes of women swayed in ebon skies,
Trailing behind him with a restless moan
Like cattle herded for a sacrifice.

Here, grinning for his wage, stood Sganarelle,
And here Don Luis pointed, bent and dim,
To show the dead who lined the holes of Hell,
This was that impious son who mocked at him.

The hollow-eyed, the chaste Elvira came,
Trembling and veiled, to view her traitor spouse.
Was it one last bright smile she thought to claim,
Such as made sweet the morning of his vows?

A great stone man rose like a tower on board,
Stood at the helm and cleft the flood profound:
But the calm hero, leaning on his sword,
Gazed back, and would not offer one look round.

(translation by James Elroy Flecker)

So I read this poem through a couple times, and had no sense on what Baudelaire was expressing. Mainly, because I did not understand all the references within the text. So I systematically went through and looked up all the references, and then the meaning became clear. So before I provide my interpretation of the poem as a whole, let me quickly share what I found regarding all the names mentioned in the text.

Charon was easy enough—the ferryman who brings the souls of the dead across the River Styx to the Underworld. Antisthenes, I discovered, was a pupil of Socrates and was known for being very ethical and “advocating an ascetic life lived in accordance with virtue.” (Source) Sganarelle is a one-act play by Moliere, also coined “The Imaginary Cuckold.” “The story deals with the consequences of jealously and hasty assumptions in a farcical series of quarrels and misunderstandings involving Sganarelle (the imagined cuckold of the title), his wife, and the young lovers, Célie and Lélie.” (Source) Don Luis had a bet with Don Juan to see who could “conquer more women and kill more men than the other,” a bet which Don Juan won. (Source) And finally, Elvira is a reference to Donna Elvira, a lady of Burgos abandoned by Don Giovanni in the Mozart opera. (Source)

So, now that all the references are cleared up, we can look at the poem as a whole.

Don Juan is the antithesis of Antisthenes. He is an unrepentant womanizer and someone ruled by his baser desires. On his journey into Hell, he looks around at the souls of those he destroyed and used, and feels no remorse whatsoever. In fact, one gets the sense that he almost feels a sense of pride in regard to his past exploits.

So how does Baudelaire feel about Don Juan? This is less clear. I suspect that Baudelaire wishes he could be more like Don Juan, trampling through life ruled solely by his passions and not caring about people who he may use and hurt along the way. But my impression is that Baudelaire is not as void of feelings for others as he may appear. While it may make things easier for him to not harbor emotions for others, he does, and even though he is prone to giving in to his desires, he feels remorse, unlike his anti-hero Don Juan.

These are just my thoughts on the poem. If you have other thoughts or insights, I’d love to hear them. Feel free to share in the comments section. Cheers!

Comments Off on Thoughts on “Don Juan in Hell” by Charles Baudelaire

Filed under Literature

“Man and the Sea” by Charles Baudelaire

Painting by Ivan Aivazovsky

Painting by Ivan Aivazovsky

Always, unfettered man, you will cherish the sea!
The sea your mirror, you look into your mind
In its eternal billows surging without end
And its gulfs are bitter, so must your spirit be.

You plunge with joy into this image of your own:
You hug it with your eyes and arms; your heart
Forgets for a time its noisy beat, becomes a part
Of a greater, more savage and less tameable moan.

In your own ways, you both are brooding and discreet:
Man, no one has mapped your chasm’s hidden floor,
Oh sea, no one knows your inmost riches, for
Your jealousy hides secrets none can repeat.

As the uncounted swarm of centuries gathers
You two have fought without pity or remorse, both
From sheer love of the slaughter and of death,
Oh, eternal wrestlers, oh, relentless brothers!

(translation by Ruthven Todd)

The use of the sea as a metaphor for the subconscious mind is not unusual in literature, but this may be one of the most clear examples of it. Right in the first stanza, Baudelaire describes the sea as a mirror that allows you to “look into your mind.”

The second stanza intrigues me. The idea that is expressed is that once a person connects with his or her subconscious mind, then that person loses awareness of his conscious self. One’s ordinary awareness is replaced by something primordial, something that exists in the deepest recesses of the psyche.

In the third stanza, we are faced with the mystery of consciousness. The subconscious mind is something that cannot be fathomed or comprehended by our normal state of awareness. Like the divine spirit, it is ineffable.

This brings us to the fourth and final stanza. We have here a struggle, between the rational and the emotional, between the physical and the spiritual, between our inner good and our inner decadence. But what Baudelaire does so eloquently is that he ties these personal internal struggles in with the greater cosmic struggles. The “eternal wrestlers” and “relentless brothers” conjure images Jacob wrestling the angel, as well as Jacob’s struggle with Esau.

3 Comments

Filed under Literature

“Gypsies on the Road” by Charles Baudelaire

Painting by Sir Alfred Munnings

Painting by Sir Alfred Munnings

The dark-eyed ancient tribe that never rests
Took up the age-old journey yesterday,
The young on the women’s backs, and—should they cry—
Treasure awaits them at the hanging breasts.

On foot, the men, whose shouldered weapons gleam,
Trudge by the waggons where their families lie,
Their gaze is heavy as the scan the sky
With nameless shadows of a distant dream.

The cricket, watching from its sandy bower,
Greets their approach with loudest eloquence;
Cybele makes earth greener for their sake;

The rock becomes a spring, the deserts flower
Before these wanderers, as they march to take
The constant empire of the unknown hence.

(Translation by Naomi Lewis)

I really enjoyed this poem and find it to be very relevant to events currently unfolding within our world. Basically, Baudelaire is establishing a correlation between the gypsies of his time and the archetype of the Wandering Jew, roaming the desert in search of the Promised Land. But I cannot help but see the plights of Syrian refugees or Mexican immigrants reflected in this sonnet. These people pack up their families and what few possessions they can carry, and set out in search of a better life. I try to imagine the desperation that brings people to this point, and it is difficult for me to grasp. Thankfully, I have not had to experience that level of despair in my life.

I really don’t have anything else to say about this poem. It seems pretty clear and unambiguous to me, but if you see something that I missed, feel free to comment in the section below.

Comments Off on “Gypsies on the Road” by Charles Baudelaire

Filed under Literature