Tag Archives: translation

“Transcendental Magic: Its Doctrine & Ritual” by Eliphas Levi: Part 1 – Doctrine

Many years ago, I owned a small business that was next door to a used book store. I had a nice little barter deal going with them, where they gave me books and I provided them with food and beverages. They knew the kinds of books I was interested in, and would let me know when books arrived that might be of interest. This was one of those books, and it has been on my shelf for 15 years, but I am finally getting around to reading it. I believe that we read books exactly when we are supposed to.

Eliphas Levi was a nineteenth-century occultist and magician, whose real name was Alphonse Louis Constant. “’Éliphas Lévi’, the name under which he published his books, was his attempt to translate or transliterate his given names ‘Alphonse Louis’ into the Hebrew language.” (Source: Wikipedia) The text that I have is translated from the French original by Arthur Edward Waite, famous occultist and poet, best known as the co-creator of the popular Rider-Waite Tarot Deck.

The book is divided into two parts: Doctrine and Ritual. I finished reading the first half of the book, and decided to take a break, allow myself to digest what I read, and share my thoughts. I plan on reading the Ritual portion in the near future and will write about that half when I’m done.

As with all great occult texts, much is hidden for the reader to discover, and this book is no exception. In his introduction, Levi points out that the structure of the text is symbolic.

The numbers and subjects of the chapters, which correspond in both parts, are in no sense arbitrary, and are all indicated in the great universal key, of which we give for the first time a complete and adequate explanation.

(p. 31)

As mentioned already, the text is in two parts, itself symbolic of divine duality: masculine/feminine, body/spirit, positive/negative, theory/application, as above-so below, and the list goes on. But now it gets deeper. Each of the two sections contains 22 chapters. These correspond to the 22 letters of the Hebrew alphabet, and to the 22 cards that comprise the Major Arcana in the tarot. This makes sense, since Levi stresses the importance and power of kabbalah and tarot as complete magical systems. So with this foreknowledge, each chapter should be read and interpreted through the lens of the corresponding tarot card, and the kabbalistic meaning of the corresponding Hebrew letter. Now, this level of interpretation is way beyond the scope of this blog post, so suffice to say that if you are not familiar with these magical systems, then this is not a text you should be attempting to read.

In the first chapter of the Doctrine (for correspondences, think Aleph and The Fool), Levi provides a definition of magic for those who are starting out on the path.

Before proceeding further, let us define Magic in a sentence. Magic is the traditional science of the secrets of Nature which has been transmitted to us from the Magi. By means of this science the adept is invested with a species of relative omnipotence and can operate superhumanly—that is, after a manner which transcends the normal possibility of men.

(p. 36)

So essentially, the study of magic is the study of the hidden laws of Nature. For me, this is why I see a strong relationship between physics and the occult. Both seek to understand the laws of Nature which form the inner and outer universes. Once an understanding of the natural laws is gained, then one can manipulate reality based upon interaction with forces that exist at the quantum level. But know that these things should not be taken lightly. Remember the Fool as he is about to step blindly off the cliff if he fails to heed the warning from the dog.

OK, if you’ve followed me this far and your head has not exploded yet, then you are ready for the last thing I want to talk about regarding the Doctrine. I’ll begin by citing Levi again.

Diseased souls have an evil breath and vitiate their moral atmosphere – that is, they combine impure reflections with the Astral Light which permeates them and establish unwholesome currents therein. We are often assailed, to our astonishment, in society by evil thoughts which would have seemed antecedently impossible and are not aware that they are due to some morbid proximity. This secret is of high importance, for it leads to the unveiling of consciences, one of the most incontestible and terrible powers of Magical Art. Magnetic respiration produces about the soul a radiation of which it is the centre, and thus surrounds it with the reflection of its own works, creating for it a heaven or hell. There are no isolated acts, and it is impossible that there should be secret acts; whatsoever we will truly, that is, everything which we confirm by our acts, remains registered in the Astral Light, where our reflections are preserved. These reflections influence our thought continually by the mediation of the DIAPHANE, and it is in this sense that we become and remain the children of our works.

(p. 108)

So the premise here is that our thoughts have a direct influence on the world around us. Basically, our thoughts create our realities. Now if this seems a little “new agey” you should know that this is supported by scientific experimentation in quantum physics. Photons react based upon the intended way that researchers choose to measure them. If it is decided to measure them as waves, then they become waves. If it is decided to measure them as particles, then they become particles. But they can only be one or the other, not both. Essentially, our thoughts and our will impact the structural reality of the world around us at a sub-atomic level. If you want to learn more about this, check out this article from Science Magazine.

So I have barely scratched the surface of the first half of this dense book. But that is all I feel I should share. Those who are interested in these studies can explore the text on their own. I will be sharing my thoughts on the Ritual portion of the book once I finish that. Until then, keep reading cool and interesting stuff.

Advertisements

6 Comments

Filed under Literature, Spiritual

“Tao Teh Ching: Chapter 52” by Lao Tzu

Image Source: Wikipedia

All-under-Heaven have a common Beginning.
This Beginning is the Mother of the world.
Having known the Mother,
We may proceed to know her children.
Having known the children,
We should go back and hold on to the Mother.
In so doing, you will incur no risk
Even though your body be annihilated.

Block all the passages!
Shut all the doors!
And to the end of your days you will not be worn out.
Open the passages!
Multiply your activities!
And to the end of your days you will remain helpless.

To see the small is to have insight.
To hold on to weakness is to be strong.
Use the lights, but return to your insight.
Do not bring calamities upon yourself.
This is the way of cultivating the Changeless.

I love this passage and read it several times today.

The first stanza expresses the interconnectedness between all beings. We are all born from the Earth, we all coexist upon the Earth, and in the end, we will all return to the Earth. It is only our egos which delude us into thinking we are separate. We are not. We are all one, all intrinsically connected, and should keep this in mind when dealing with each other.

The second stanza describes how meditation and contemplation are the paths to happiness, fulfillment, and ultimately, spiritual evolution. We all know that we must seek within if we seek the truth, or connection with the divine. The external is but a distraction. I believe it was Nietzsche who said something to the extent that wisdom comes in one’s stillest hour.

The third stanza sums everything up. Take time to notice and appreciate the small miracles happening around you at all times. Strive for simplicity, and avoid undue complexities that lead to stress and anxiety. Practice compassion, with others and yourself. And most importantly, take time for introspective reflection. Do these things, and happiness will flourish.

8 Comments

Filed under Literature, Spiritual

Thoughts on “The Punishment of Pride” by Charles Baudelaire

In those old times wherein Theology
Flourished with greater sap and energy,
A celebrated doctor—so they say—
Having stirred many careless hearts one day
Down to their dullest depths, and having shown
Strange pathways leading to the heavenly throne—
Tracks he himself had never journeyed on
(Whereby maybe pure spirits alone had gone)—
Frenzied and swollen by the devilish pride,
Like to a man who has climbed too high, outcried:
“Ah, little Jesus, I have lifted thee!
But had I willed to assault thy dignity,
Thy shame had matched they present fame, and lo!
Thou wouldst be but a wretched embryo!”

Straightway his reason left him; that keen mind,
Sunbright before, was darkened and made blind;
All chaos whirled within that intellect
Erewhile a shrine with all fair gems bedeckt,
Beneath whose roof such pomp had shone so bright;
He was possessed by silence and thick night
As is a cellar when its key is lost . . .

Thenceforth he was a brute beast; when he crossed
The fields at times, not seeing any thing,
Knowing not if ’twere winter or green spring,
Useless, repulsive, vile, he made a mock
For infants, a mere children’s laughing-stock.

(translation by Sir John Squire)

On my first read through of this poem, my immediate question was: Who is the doctor Baudelaire is referring to? My initial thought was John Dee, but upon my second pass, I didn’t think so. Dee did not have a tragic ending such as the poem depicts. Then I thought, “Lucifer?” No, Lucifer’s pride and fall predates the time when Theology flourished. So I did a little investigation online, and it seems that Baudelaire was referring to Doctor Faustus in this poem. That made sense to me, although, I think the dominant theme of the poem is universal and could be applied to many figures, historical and fictional. Just like the myth of Icarus—if you dare fly to close to the Sun, you will inevitably fall and suffer.

While the concept of pride leading to a fall is evident on the surface of this poem, I also got a sense of a secondary caution that is less obvious, but just as important. This is a warning to those who are called to follow the mystical arts.

We are told that the doctor traveled “Strange pathways leading to the heavenly throne.” I interpret this as the practice of occult rituals, with the intention of experiencing direct contact with the divine. While I applaud those who seek to glimpse the ineffable, every guidebook for those stepping onto the paths of mysticism emphasizes the importance of remaining grounded. Once you begin on the labyrinth, it is easy to lose one’s self and suffer the anguish of mental illness.

So the cautionary message Baudelaire is conveying to the seeker is two-fold. Remain humble in your accomplishments and in the light of divine majesty; and remain balanced and grounded, not allowing your spiritual quest to consume you to the point where you neglect and lose touch with earthly experience.

Thanks for sharing in my thoughts, and as always, if you have anything to add, feel free to do so in the comments section.

Leave a comment

Filed under Literature

“Tao Teh Ching: Chapter 51” by Lao Tzu

Image Source: Wikipedia

Tao gives them life,
Virtue nurses them,
Matter shapes them,
Environment perfects them.
Therefore all things without exception worship Tao and do homage to Virtue.
They have not been commanded to worship Tao and do homage to Virtue,
But they always do so spontaneously.

It is Tao that gives them life:
It is Virtue that nurses them, grows them, fosters them, shelters them, comforts them, nourishes them, and covers them under her wings.
To give life but to claim nothing,
To do your work but to set no store by it,
To be a leader, not a butcher,
This is called hidden Virtue.

This passage is interesting and somewhat challenging. I read it a couple times, and I think I have a sense of what Lau Tzu was trying to convey.

The Tao is the source of all existence, and hence, all things that exist in our universe, whether those things are animate or inanimate. Everything is a manifestation of the divine source, or, explained in terms of physics, everything is comprised of energy.

So how does Virtue come in to play? I think the problem is that we’ve been trained to relate virtue with ethics or some form of moral code, which really only applies to sentient beings. But I don’t think that this is what Lau Tzu was referring to. I feel that what he meant by Virtue is the interconnectedness and relationship between all things, that there is really no separation. We are part of the environment, and the environment is a part of us. We share an intrinsic connection with all living things, plant and animal, as well as a connection to the elements. To understand and respect this relationship is the source of wisdom, which is the goal of individuals on the path of the Tao.

I’m not sure if this is what Lau Tzu meant, but it is the impression I get from reading this passage. As always, if you have other insights to share, please do so in the comments section.

2 Comments

Filed under Literature, Spiritual

“Tao Teh Ching: Chapter 50” by Lao Tzu

When one is out of Life, one is in Death. The companions of life are thirteen; the companions of Death are thirteen; and, when a living person moves into the Realm of Death, his companions are also thirteen. How is this? Because he draws upon the resources of Life too heavily.

It is said that he who knows well how to live meets no tigers or wild buffaloes on his road, and comes out from the battle-ground untouched by the weapons of war. For, in him, a buffalo would find no butt for his horns, a tiger nothing to lay his claws upon, and a weapon of war no place to admit its point. How is this? Because there is no room for Death in him.

So this passage completely baffles me. In addition, there seems to be differences in translation. When I tried to find some information online about this passage, I noticed that other translators did not use “thirteen,” but instead translated the text as “three out of ten,” or “three in ten.” Anyway, some of these sites interpret this passage as a guideline on how to live, that 3 out of 10 follow the path of life to old age, 3 out of 10 die right after birth, and 3 out of 10 rush through life toward death. This leaves only 1 in 10 who follow the true path of the Tao.

I’m not sure I buy this interpretation, but I have nothing better to offer. I guess it makes sense, but not from the Wu translation, which I am reading.

Anyway, if anyone has any insight into this passage, I’d love to hear from you. Thanks for stopping by.

7 Comments

Filed under Literature, Spiritual

Thoughts on “Don Juan in Hell” by Charles Baudelaire

Painting by Carlos Schwabe

The night Don Juan came to pay his fees
To Charon, by the caverned water’s shore,
A beggar, proud-eyed as Antisthenes,
Stretched out his knotted fingers on the oar.

Mournful, with drooping breasts and robes unsewn
The shapes of women swayed in ebon skies,
Trailing behind him with a restless moan
Like cattle herded for a sacrifice.

Here, grinning for his wage, stood Sganarelle,
And here Don Luis pointed, bent and dim,
To show the dead who lined the holes of Hell,
This was that impious son who mocked at him.

The hollow-eyed, the chaste Elvira came,
Trembling and veiled, to view her traitor spouse.
Was it one last bright smile she thought to claim,
Such as made sweet the morning of his vows?

A great stone man rose like a tower on board,
Stood at the helm and cleft the flood profound:
But the calm hero, leaning on his sword,
Gazed back, and would not offer one look round.

(translation by James Elroy Flecker)

So I read this poem through a couple times, and had no sense on what Baudelaire was expressing. Mainly, because I did not understand all the references within the text. So I systematically went through and looked up all the references, and then the meaning became clear. So before I provide my interpretation of the poem as a whole, let me quickly share what I found regarding all the names mentioned in the text.

Charon was easy enough—the ferryman who brings the souls of the dead across the River Styx to the Underworld. Antisthenes, I discovered, was a pupil of Socrates and was known for being very ethical and “advocating an ascetic life lived in accordance with virtue.” (Source) Sganarelle is a one-act play by Moliere, also coined “The Imaginary Cuckold.” “The story deals with the consequences of jealously and hasty assumptions in a farcical series of quarrels and misunderstandings involving Sganarelle (the imagined cuckold of the title), his wife, and the young lovers, Célie and Lélie.” (Source) Don Luis had a bet with Don Juan to see who could “conquer more women and kill more men than the other,” a bet which Don Juan won. (Source) And finally, Elvira is a reference to Donna Elvira, a lady of Burgos abandoned by Don Giovanni in the Mozart opera. (Source)

So, now that all the references are cleared up, we can look at the poem as a whole.

Don Juan is the antithesis of Antisthenes. He is an unrepentant womanizer and someone ruled by his baser desires. On his journey into Hell, he looks around at the souls of those he destroyed and used, and feels no remorse whatsoever. In fact, one gets the sense that he almost feels a sense of pride in regard to his past exploits.

So how does Baudelaire feel about Don Juan? This is less clear. I suspect that Baudelaire wishes he could be more like Don Juan, trampling through life ruled solely by his passions and not caring about people who he may use and hurt along the way. But my impression is that Baudelaire is not as void of feelings for others as he may appear. While it may make things easier for him to not harbor emotions for others, he does, and even though he is prone to giving in to his desires, he feels remorse, unlike his anti-hero Don Juan.

These are just my thoughts on the poem. If you have other thoughts or insights, I’d love to hear them. Feel free to share in the comments section. Cheers!

Leave a comment

Filed under Literature

“Tao Teh Ching: Chapter 49” by Lao Tzu

The Sage has no interests of his own,
But takes the interests of the people as his own.
He is kind to the kind;
He is also kind to the unkind:
For Virtue is kind.
He is faithful to the faithful;
He is also faithful to the unfaithful:
For Virtue is faithful.

In the midst of the world, the Sage is shy and self-effacing.
For the sake of the world he keeps his heart in its nebulous state.
All the people strain their ears and eyes:
The Sage only smiles like an amused infant.

In this passage, Lao Tzu appears to be offering guidance to rulers and leaders. In the first two lines, the emphasis is on placing the interests of the populace above those of the ruling self. The rest of the first stanza expresses the “love thy enemy” mindset. It is easy to be kind to those who are kind toward you; but the ability to be kind to those who are unkind is a sign of deep spirituality.

The second stanza almost seems like it should be a stand-alone passage. For me, this stanza is expressing the importance of remaining childlike, of nurturing that sense of wonder when interacting with the world around you. It is so easy to get caught up in the stress, and the hustle and bustle of daily life. But when we allow this to happen, our happiness and our connection with the divine is diminished. It is only when we open ourselves to the childlike fascination that is buried within that we again experience the unbridled joy and deep connection that we felt when we were young.

As always, thanks for stopping by and sharing in my musings. Have a blessed day!

2 Comments

Filed under Literature, Spiritual